jueves, 3 de diciembre de 2015

Declaración de intenciones

Este «blog de campo» (trabajo de campo) intentará, a través de la mera observación, dar cuenta de la campaña electoral de las elecciones del 20-D  en España, que se inicia en breve, desde el punto de vista etnográfico, siendo el objeto de estudio la propia campaña y los que la protagonizan: candidatos y electores y otros (f)actores actuantes. Trataré de seguir un procedimiento etnográfico contemporáneo haciendo mío el planteamiento de «descripción densa» multidisciplinar (y por capas) del profesor Clifford Geertz,  (concepto que tomó, transformándolo, de Gilbert Ryle). Geertz aboga por una antropología interpretativa: una herméutica o arte de comprender y leer la cultura entendida como una red o conjunto de textos.

Clifford Geertz constata que la antropología moderna se desarrolla en torno al concepto de cultura. Él cree que dicho concepto es demasiado amplio, polisémico, y que convendría restringirlo para que mantenga su validez, por lo que opta por una definición semiótica de la cultura, y, parafraseando a Max Weber, considera que los seres humanos están «colgados en redes de significación que ellos mismos han ido tejiendo» [suspended in webs of meaning they themselves have spun].  Geertz considera que estas «redes» constituyen la cultura. De ahí la necesidad de una «descripción densa» de los hechos y del terreno objeto de la observación,  que incorpore los puntos de vista sobre los diferentes (f)actores en juego. Para Geertz, como he apuntado, el etnógrafo sería un observador que intenta mirar «por encima de los hombros» (no por encima del hombro, por la connotación negativa que tiene la locución en español) de los legítimos dueños de los textos que conforman la cultura.  «The culture of a people is an ensemble of texts, themselves ensembles, which the anthropologist strains to read over the shoulders of those to whom they properly belong».  [La cultura de un pueblo es un conjunto de textos que son ellos mismos conjuntos y que los antropólogos se esfuerzan por leer por encima del hombro de aquellos a quienes dichos textos pertenecen in proprio].

Nótese: «por encima de los hombros de las personas», y no «metiéndose en su cabeza» (o en su pellejo),  tal como propugnaba el antropólogo Malinowski.


El título del blog lo he tomado prestado del libro del etnógrafo Michael H. Agar  The Professional Stranger.

Y es que llevo más de 30 años viviendo fuera de España, en el extranjero, y me considero, por varios conceptos, que irán desgranándose, si resultan pertinentes, un extranjero profesional.

                                                                    ***

Prefiero no emitir hipótesis ni apuntar a teorías en esta fase, ni siquiera bajo forma de barruntos, pues el objetivo de este blog de campo consiste precisamente sólo en generar unas observaciones; cierto es que a la postre éstas podrían dar lugar a hipótesis o teorías, pero sólo al final, o insinuarse a lo largo del trabajo de campo; o no. Describir un fenómeno puede ser suficiente en sí como planteamiento epistemológico: ver  y describir cómo es A puede luego servir para ver que otro A, un A´,  sería posible; o no.
Las hipótesis y teorías, ni siquiera los meros barruntos, de existir, nunca deben ser previos. El propio trabajo de campo los modificará, si es que es digno de tal nombre.


N.B.

Marcaré con * los excursos en la campaña catalana y con *** los de la campaña vasca.
Y con ** otras anotaciones (marginalia) que sin ser relevantes como tal trabajo de campo, no puedo resistir la tentación de anotar, como meras notas, al margen**.
Y trataré al lector de usted, lo cual valga tal vez como la mejor de las declaraciones de intenciones de este blog.

P.D.

Aun siendo elector en estas elecciones, no votaré, para que no exista sesgo prima facie en este blog de campo.